颜色词的文化内涵差异及产生的原因
摘要:我们时时刻刻都在与颜色打交道,中西文化中表示各种颜色的词汇体现了英汉两种文化中不同的民族文化特征,都被赋予不同的情感,而颜色的象征意义在不同语言中往往有不同的特点。只有了解英汉文化的背景知识,真正掌握表示颜色的词汇在两种语言中的深层涵义,才能进行更有效、更顺利的交际。
关键词:颜色词 文化内涵 差异 原因
一、颜色词在汉英文化中的内涵差异
不同的语言和文化对同一种颜色的理解和情感有着很大的差异,下面以英汉两种语言中对几种颜色的不同理解为例。
1、红色(red)
红色是中国文化中的基本崇尚色,它体现了中国人在精神和物质上的追求。红色在中国人的生活中象征着喜庆、好运、吉祥、胜利。如:double happiness written in red(红双喜)、flouring(红火)、good lucky (红运)、dividend(红利)等词不胜枚举。而西方文化中的红色(red)主要指鲜血(blood)的颜色,blood一词在西方人心目中是奔腾在人体内的"生命之液",一旦鲜血流淌下来,生命之花也就凋谢。所以red使西方人联想到了"暴力"和"危险",也产生了一种颜色禁忌,具有“火”与“革命”的意味,是贬意相当强的词汇,如red rules of tooth and claw(残杀和暴力统治),red revenge (血腥复仇)。
2、黄色(yellow)
中国古代文化的形成来自黄河,所以,黄色被视为神圣、正统的颜色。因此,黄色自古为帝王垄断,代表尊贵,至高无上。黄色代表一种权利,辉煌和崇高。然而在现代,黄色有了很大变化,黄色常与色情联系在一起,例如:“黄色书刊”,“黄色电影”等等。而在西方文化中,黄色与“下流”和“性”无关,则常表达胆怯、无情和自私。例如:He is too yellow to expose her lie. (他太胆怯,不敬揭霹她的谎言;)黄色也是嫉妒和欺骗的象征,如出卖耶稣的犹大总是身穿黄色的衣服,表示背叛(betray)。黄色还有忧郁的、病态的、令人讨厌的、胆小的等涵义,如“yellow-dog(卑劣的人)”。
3、白色(white)
中国传统观念中,白色是一个基本的禁忌词,体现了中国人在物质和精神上的摈弃和厌恶。源于自古以来人们对方向及色彩的迷信,白色让人联想起肃穆、哀悼。所以,在中国,丧葬用白色,丧事称“白事”,胸襟别白色的小花表达对死去亲人的悼念。白色还象征着“失败、愚蠢”,如“打白旗”表示投降,智力低下的人被称为“白痴”,通常人们把地位低下的人称为“白丁”、把出力而得不到好处或没有效果叫做“白忙”、“白费力”、“白干”等。而白色是西方文化中的崇尚色,它象征着纯真无邪,他们认为白色象征纯洁和优雅,白色不但象征吉利、幸运,也象征着诚实和合法。同时,白色在政治中体现也非常多,如美国华盛顿的“白宫(White-House)”是国家权力的象征;“白厅(White hall)”则是英国伦敦中央政府机关集中的街道;西方国家发布的正式文件叫“白皮书(white paper)”。
二、产生的原因
1、历史背景因素
在汉语中,黄是中华民族的象征,所有中国人都叫做炎黄子孙。黄色在封建社会是法定的尊贵色,在古代中国被视为皇权、辉煌的颜色。此外,作为农耕民族,中华民族对黄土地充满了无限的感恩和崇拜,黄色也被认为是指民族的人文始祖轩辕黄帝,是古老中国的象征。然而,在西方却崇尚“紫色”,紫色象征着显贵和尊严,象征着王位、王权和显赫的地位。因此在英语中有to raise to the purple(升为红衣主教),to be born in the purple(生于帝王之家)等成语。
2、地理环境因素
由于不同民族生活的环境不同,人们赋予颜色词的内涵也会有很大的差异。由于中国自古以耕耘为主,而在中华文化中,“黄”原指土壤的颜色,所以,中华民族对赖以生存的黄河高原怀有深深的敬畏和崇拜之情。而英国人通常靠海谋生,蓝色正好是海洋的颜色,所以英国人对蓝色的崇拜同赖以生存的大海是分不开的。正是这种特殊的地域环境,造成了中英民族对颜色理解和情感寄托上的差异。
3、宗教因素
宗教对颜色词的文化象征意义带有明显的影响。如中国以前是佛教国家,所把黄色与超凡脱俗、佛法光辉的佛教教义相联系,广泛使用和崇拜黄色。另外,据传说某女神正是用黄泥土捏造了我们的祖先,所以封建社会的帝王们每年都要为黄土地举行盛大的庆典。而在中世纪的英国,一些基督教义甚至明文规定了不准对颜色词的滥用。在基督教中圣母玛利亚是象征着来自天国的蓝色精灵,黑色则代表着耶酥与黑暗使者的遭遇,而红色和白色都代表着神和上帝的本性。在基督教的世界里,因为黄色是背叛耶稣的犹太(Judas)所穿衣服的颜色,所以多半有不好的意味。
4、心理因素
在中国古代,由于汉民族弱小而无力,白昼使他们在凶恶猛兽的面前暴露无遗,随时都处在危险中,因此对白色有一种本能的恐惧感。而在西方,像西班牙的斗牛运动会让他们从斗牛文化中联想到红色为不祥之兆,所派生的词义常常表示危险、警告、恐怖之意等。西方文化中的白色象征意义主要着眼于其本身色彩,如新下的雪、新鲜牛奶及百合花的颜色,在人们自然产生纯真无邪的念头。可见,颜色的象征意义在漫长的历史进程中是约定俗成的, 体现出某种心理功能。
三、结束语
总之,颜色有着丰富的文化内涵,是中西文化差异的一面镜子,折射出英汉这两种语言的异同。只有通过英汉颜色词所蕴含的文化内涵进行深入分析,了解造成其差异产生的原因,并针对性地总结出翻译英汉颜色词的翻译策略,才能帮助人们更好的进行跨文化沟通与交流,更好更准确的对英汉颜色词进行翻译。
参考文献:
[1]樊华.《英汉颜色词基本内涵研究》[D]东北师范大学,2006
[2]全俞.《汉英颜色词的文化差异及其翻译策略》[D]上海外国语大学,2007
[3]刘冰、李伟.《中西文化中颜色词语的象征意义》[J]哈尔滨商业大学学报(社会科学版),2005年第6期
本文为辽宁省教育科学“十二五”规划(2012年度)立项课题“心理因素对大学英语学习的影响研究”(课题批准号:JG12DB205)阶段性研究成果。
作者简介:朱晶,沈阳医学院,讲师; 孙哲,沈阳医学院,讲师。