首页 文学文摘 时政新闻 科技科普 经济法律 健康生活 管理财经 教育教学 文化艺术 社科历史

浅析俄语中的同根反义词和反训词

作者:许晓菲 来源:神州·下旬刊

摘要:本文在总结前人理论成果基础上,对同根反义词和反训词进行比较分析,一方面进一步深化了对词汇的研究,另一方面能够激发学习者学习语言、研究语言现象的兴趣,为学习者和研究者向纵深领域研究词汇拓宽道路。

关键词:同根反义词 反训词

一、同根反义词概述

词汇是语言诸要素中最为活跃的成员,词汇反映着语言发展的状态。词汇越丰富,语言也就越丰富,表达力越强。在研究词与词的关系中,同根反义词是词汇领域中较为突出的现象。它在国内外的研究现状是积极和活跃的,研究成果也日益丰富和显著。学习并掌握大量的同根反义词,对俄语学习者和研究者都具有重大的意义。词汇反义现象在语言中无处不在,语言学界对此已作了较为深入的研究。关于是否收选同根反义词的问题,还存在一些争议。语言学家А.А.布拉霍夫斯基院士和А.А.列福尔马茨基博士认为,只有异根词才能有反义词;但语言学家Н.М.尚斯基和Л.А.诺维科夫等却认为,反义词既有异根词,也有同根词。

在诺维科夫的著作中,他将俄语反义词分为三类:异根反义词、同根反义词和词内反义词(即反训)。同根反义词在反义词构成领域中占有很大的比重,尤其是近年来,随着语言学的发展,词汇领域出现了更多的用于适应社会,并且更广泛和便利地用于文化交流的新词语和新现象。同根反义词的大量涌现,越来越引起语言学界的广泛重视和深入研究。同根反义词是指各词由同一词根构成却获得完全相反的对立意义。例如:входить(进来)—выходить(出去),восход(日出)—заход(日落),равнозначный(意义相同的)—разнозначный(意义不同的),единоверец(同一信仰者,同教者)—иноверец(异教徒),атака(攻击)—контратака(反攻,反击)等等。

二、反训词

俄语中的反训(即词内反义词)数量较少,一般只出现在一定的上下文中。所谓“反训”,就是一个词同时兼具两种相反的意义。反训,作为语言发展中的一种特殊现象,对于俄语历史构词(或用词)中出现的这种现象,自然也引起了人们的关注和兴趣,在俄语中我们也会遇到这样的例子,如:俄语сердеч-ник(心脏病医生,或心脏病患者)在构词中使用的同一后缀-ник,既可以表示“医生”,又能表示“病人”,语义完全对立。例如:

1.Счастье, что всё так удачно получилось. /真走运,一切都十分顺利。

2.Вот, слыхали! Ей слово, она тебе десять... И как я ещё сдюжу,,сама не знаю. Вот счастье-то выпало под старость лет. /喔,您听到没有?你说她一句,她顶你十句……这样的日子还怎么过下去,我自己也不知道,唉,临了临了老来还受这份罪。(В.Распутин)

关于这样的例子在俄语中还有很多,这种在一个词的内部产生相反义素的现象在俄语中对应的术语为“энантиосемия”——目前国内学术界还没有完全统一的译称,也有的译为“同词反义”或“对立词义”,有的称之为“异构”或“同音反义词(омоантонимы)”。汉语中的反训现象已为广大学者所认识,因此此译称更简洁、直观,也易于理解,毕竟它们是属于不同语言中的同一种语言现象。

反训词的语义特点表现为相反义位在一个词内部的共存,是词义向不同方向引申而产生的一种特殊结果。由于词义发展的不平衡性,俄语反训词的两个相反词义在使用频率上是不相等的。大部分反训词的其中一个词义在现代俄语中为标准语词义,而另一个对立词义却是陈旧词义,或仅用于俗语、口语、方言中,这就为我们区别两种相反的词义提供了依据。反训词的词义只有在具体的上下文中,或者借助一定的词法和句法手段才能区别开来。如оговориться接不同的副词специально和нечаянно时分别表示“特作说明”和“说错,失言”两个相反的意义。在语言实践中,一些作家常将反训词用做双关等修辞手段以提高语言的表现力。

三、关于同根反义词与反训词的争议与联系

同根反义词和反训词之间有一定的联系,二者同属于反义词的类别,同根反义词表示的是两个具有同根构词结构之间的反向语义联系,是词与词之间的关系;反训词,即词内反义词,是同一个词在不同的语用环境下表现出相反语义关系的词。有些语言学家把反训也归属到同根反义词中,认为反训是同根反义现象中的一种特殊种类,其实不然,反训从语义角度和同根反义词具有相似性,但从形式上来说,它与同根反义词截然不同,最多可以把反训看成是同音异义词或者同词反义词。依照更科学的解释,诺维科夫对反义词进行的分类法,将反训词和同根反义词分别归类更为确切和严谨。

同根反义词在掌握了词义的情况下,很容易理解语言的思想;而反训词依靠一定的语境,需要明确语言所处的时代,才能够正确地理解和掌握所要表达的内容。对于俄语学习者而言,研究现代俄语中的同根反义词和反训词,不仅有助于更确切地理解和掌握词汇意义,而且能激发学习语言、研究语言现象的兴趣,因此,应当不断深入研究和学习。

结束语

众所周知,语言具有自己的封闭性和开放性,它吸收一切有用和合理的成分,不断吐故纳新,保持自己的活力。对于层出不穷的新事物和新现象对语言学的影响,也决定了对语言现象的研究要与时俱进,要时刻接受磨合和改造,这在客观上也保证了语言的准确性、合理性和时代性。

参考文献:

[1]郭定泰,俄语反义词词典的编撰[J],国外辞书学之窗,2004(2)

[2]杨隽,俄语构词与用词中的同根反义现象[J],解放军外国语学院学报,2005(1)

[3]汪景民,现代俄语中的反训词,[J], 解放军外国语学院学报 ,2002(7)

[4]吴哲 现代俄语词汇的多义性研究 商务印书馆2007年3月

[5]Новиков Л.А., Антонимия в русском языке [M],1973

[6]Новиков Л.А.,Современный русский язык .лексикология [M],1987